スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

和訳してみました。 

今日、ふと思いついたことがあります。

オレのブログのタイトルの「Go upstart」

これ、1●5Rの昔のアルバムのタイトルをパクったものなんですよ。



で、これを和訳すると何ていう意味なのか。



Excite翻訳で「go upstart」と



入力してみました。



和訳結果は…


























「成金のようになってください。」























意味が分からん!!





まさか自分のブログのタイトルがそんな意味だったとは。。。




と、思ったけど、

1●5Rについて調べてみたら、こんなこと書いてありました。





-----------------

(HPより抜粋)

タイトルの「Go!upstart!」は、TOUR中にVo.SH○GOが矢沢○吉の"成り上がり"を読んでいて、「今の場所から1歩ずつ上がって行こう。みんなも一緒に大きくなっていこう。」という場所から意味も込められている。


-----------------















安心しました(*´∀`)




←画像をクリックでランキング投票

スポンサーサイト

コメント

頑張って成金目指しておごってくだせぇ(笑)(o´□`o)!!

成金ww。゚(゚´∀`゚)゚。
ゆっぴぃは成金を目指してたのかо
初耳( *´艸`)
成金になった証には私に車を買ってくださいw(笑)
その前にi-Podがほしい!!!!
バイト代で買おうかなぁw

>みお

その前に社会人のみおがオレにおごって♪なんてねw
お仕事ガンバレヽ(*´∀`)ノ
成金目指すかなw

>saya

そうそうオレは成金を…って違うしΣ( ̄□ ̄;
Excite翻訳は役に立たないことが判明しましたw
車はパパにおねだりしなさい♪笑
ってその前に免許持ってたっけ?笑
iPodはオレも欲しい=3=3
バイトで貯まったお金で買っちゃえ♪

パパ、僕にもiPod買って☆

>どぅ

しょうがない子だなぁ( ゚∀゚)ノ
よし、じゃあパパが買ってあげよう…ってどぅの方が年上なのでは!?笑

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

この記事のトラックバックURL
http://upstart1112.blog65.fc2.com/tb.php/17-6d1bab14

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。